Farsça bir öğüt
فریاد در خفا
(Feriyâd dar Khafâ – Gizlide Çığlık)
فریاد میکشم در خفا،
Faryâd mikeshem dar khafâ,
Çığlık atıyorum gizlide,
که مبادا دلهای خفته را بیدار کنم.
Ke mabâdâ del-hâye khofte râ bidâr konam.
Uyanmasın diye uykudaki kalpler.
عشق را چه سود اگر در بازار جار بزنم؟
Eshgh râ che sūd agar dar bāzâr jâr bezanam?
Aşk neye yarar ki pazarda bağırıp çağırırsam?
عشق را باید در دل نگه داشت،
Eshgh râ bâyad dar del negah dâsht,
Aşkı kalpte saklamak gerek,
مثل قناریای در قفسِ نور.
Mesle qanâri-i dar ghafas-e noor.
Bir ışık kafesinde kanarya gibi.
دنیا پر از نور است، اما چشمها کور است.
Donyâ por az noor ast, ammâ cheshmhâ koor ast.
Dünya ışıkla dolu, ama gözler kör.
و من هنوز باور دارم،
Va man hanuz bâvar dâram,
Ve ben hâlâ inanıyorum ki,
که در تاریکترین شبها،
Ke dar târik-tarin shabhâ,
En karanlık gecelerde,
یک ستاره کافیست،
Yek setâre kâfi-st,
Bir yıldız yeterlidir,
برای راه یافتن به خانه.
Barâye râh yâftan be khâne.
Eve giden yolu bulmak için.