Farsça Elektrikli Araç Terimleri
Farsça Terimler
-
Araç Terimleri
- Elektrikli araç: خودروی برقی (khodroye barghi)
- Batarya: باتری (batri)
- Şarj: شارژ (sharj)
- Elektrik motoru: موتور الکتریکی (motor-e elektriki)
- Menzil: برد (bord)
- Şarj istasyonu: ایستگاه شارژ (istgah-e sharj)
- Hızlanma: شتاب (shetab)
- Tork: گشتاور (gashtavvar)
- Yenilenebilir enerji: انرژی تجدیدپذیر (enerji-ye tajdidpazir)
- Çevre dostu: دوستدار محیط زیست (dustdar-e mohit zist)
-
Teknolojik Terimler
- Pil ömrü: عمر باتری (omr-e batri)
- Enerji verimliliği: بهرهوری انرژی (bahrevary-ye enerji)
- Akıllı sistemler: سیستمهای هوشمند (sistem-haye hooshmand)
- Otomatik pilot: خلبان خودکار (khalaban-e khodkar)
Elektrikli Araç Üzerine Bir Farsça Konuşma (Transcript)
Kişi 1:
به نظر شما خودروی برقی آینده صنعت حملونقل است؟
(Be nazar-e shoma khodroye barghi ayande-ye san'at-e haml-o-naghl ast?)
(Elektrikli araçlar sizce ulaşım sektörünün geleceği mi?)
Kişi 2:
بله، قطعاً. چون این خودروها هم دوستدار محیط زیست هستند و هم هزینههای سوخت را کاهش میدهند.
(Bale, ghat'an. Chon in khodroha ham dustdar-e mohit zist hastand va ham hazine-haye sukt ra kahesh midahand.)
(Evet, kesinlikle. Çünkü bu araçlar çevre dostu ve yakıt masraflarını azaltıyor.)
Kişi 1:
اما بعضیها میگویند که برد این خودروها کم است و ایستگاههای شارژ کافی وجود ندارد.
(Ama ba'ziha migan ke bord-e in khodroha kam ast va istgah-haye sharj-e kafi vojud nadarad.)
(Ama bazıları menzillerinin kısa olduğunu ve yeterince şarj istasyonu bulunmadığını söylüyor.)
Kişi 2:
درسته، ولی با پیشرفت تکنولوژی، باتریهای جدید با برد بیشتر ساخته میشوند.
(Doroste, vali ba pishraft-e teknologi, batri-haye jadid ba bord-e bishtar sakhte mishavand.)
(Doğru, ama teknoloji geliştikçe, daha uzun menzilli yeni bataryalar üretiliyor.)
Kişi 1:
آیا فکر میکنید در ایران هم استفاده از خودروهای برقی زیاد میشود؟
(Aya fekr mikonid dar Iran ham estefade az khodroye barghi ziad mishavad?)
(Sizce İran’da da elektrikli araç kullanımı artacak mı?)
Kişi 2:
بله، به شرطی که زیرساختها مثل ایستگاههای شارژ توسعه پیدا کند و قیمت خودروها کاهش یابد.
(Bale, be sharti ke zir-sakht-ha mesl-e istgah-haye sharj tose'e peyda konad va ghimat-e khodroha kahesh yabad.)
(Evet, şarj istasyonları gibi altyapılar geliştirilir ve araç fiyatları düşürülürse.)
Bu tür konuşmalar Farsça pratik yapmak ve elektrikli araç terminolojisini öğrenmek için faydalı olabilir. İstersen başka konular için de benzer transkriptler oluşturabilirim.
Elektrikli Araçlar Üzerine Farsça Konuşma (Devam)
Kişi 1:
یکی از مشکلات دیگر خودروهای برقی، زمان طولانی شارژ است.
(Yeki az moshkelat-e digar-e khodro-haye barghi, zaman-e toolani-ye sharj ast.)
(Elektrikli araçların bir diğer sorunu da uzun şarj süreleri.)
Kişi 2:
بله، اما امروزه شارژرهای سریع به بازار آمدهاند که میتوانند در کمتر از نیم ساعت باتری را شارژ کنند.
(Bale, ama emrooz sharjer-haye sari' be bazar amade-and ke mitavanand dar kamtar az nim saat batri ra sharj konand.)
(Evet, ama artık hızlı şarj cihazları piyasaya çıktı ve bataryayı yarım saatten kısa sürede şarj edebiliyorlar.)
Kişi 1:
جالب است. آیا شما خودتان خودرو برقی دارید؟
(Jaleb ast. Aya shoma khodetan khodro-ye barghi darid?)
(İlginç. Sizin elektrikli aracınız var mı?)
Kişi 2:
نه، هنوز نه. اما به خرید فکر میکنم، مخصوصاً با توجه به هزینه پایین انرژی و نگهداری.
(Na, hanooz na. Ama be kharid fekr mikonam, makhsoosan ba tavajoh be hazine-ye payin-e enerji va negahdari.)
(Hayır, henüz yok. Ama satın almayı düşünüyorum, özellikle düşük enerji ve bakım maliyetleri nedeniyle.)
Kişi 1:
اگر بخواهید یکی بخرید، چه برندی را انتخاب میکنید؟
(Agar bekhahid yeki bekharid, che brandi ra entekhab mikonid?)
(Bir araç alacak olsanız, hangi markayı seçerdiniz?)
Kişi 2:
تسلا گزینه خوبی است، ولی خودروهای چینی مثل بیوایدی هم کیفیت خوبی دارند و ارزانتر هستند.
(Tesla gozine-ye khobi ast, vali khodro-haye chini mesl-e BYD ham keyfiyat-e khobi darand va arzantar hastand.)
(Tesla iyi bir seçenek, ama BYD gibi Çinli araçlar da kaliteli ve daha uygun fiyatlı.)
Teknolojik Gelecek Üzerine Konuşma
Kişi 1:
به نظر شما آینده خودروهای برقی چگونه خواهد بود؟
(Be nazar-e shoma ayande-ye khodro-haye barghi chegone khahad bood?)
(Sizce elektrikli araçların geleceği nasıl olacak?)
Kişi 2:
من فکر میکنم با پیشرفت فناوری، تمام خودروها در نهایت برقی خواهند شد. مخصوصاً با کاهش سوختهای فسیلی.
(Man fekr mikonam ba pishraft-e fanavari, tamam-e khodroha dar nahayat barghi khahand shod. Makhsoosan ba kahesh-e sukt-haye fosili.)
(Bence teknoloji geliştikçe, sonunda tüm araçlar elektrikli olacak, özellikle fosil yakıtların azalmasıyla.)
Kişi 1:
این عالی است. فکر میکنید ایران میتواند باتری یا خودروهای برقی تولید کند؟
(In ali ast. Fekr mikonid Iran mitavanad batri ya khodro-haye barghi tolid konad?)
(Bu harika. Sizce İran batarya veya elektrikli araç üretebilir mi?)
Kişi 2:
چرا که نه؟ ایران دانشمندان و مهندسان باهوشی دارد. اگر سرمایهگذاری مناسب انجام شود، ممکن است.
(Chara ke na? Iran daneshmandan va mohandesan-e bahooshi darad. Agar sarmaieh-gozari-ye monaseb anjam shavad, momken ast.)
(Neden olmasın? İran’ın çok zeki bilim insanları ve mühendisleri var. Doğru yatırımlar yapılırsa mümkün.)