43.06
  
50.17
  
0.00
  
101.18

Yola çıkmadan niyetini düzelt

Türkçe Farsça Transkripsiyon
Yola çıkmadan niyetini düzelt. پیش از آنکه راه بیفتی، نیتت را درست کن. Pîş ez ânke râh bioftî, niyyat-et râ dorost kon.
Gitme! نرو! Naro!
Daha neye yürüdüğünü bilmiyorsun… هنوز نمی‌دانی به سوی چه می‌روی… Hanûz nemîdânî be su-ye çe mîrovî…
Cebinde rota var ama yüreğinde harita yok. نقشه‌ای در جیبت هست، اما دلیلت در قلبت نیست. Nagshe-î dar cîbet hast, ammâ delîl-et dar qalb-et nîst.
Niyetin eğriyse, yol düz olsa ne yazar? اگر نیتت کج باشد، راه صاف چه فایده دارد؟ Agar niyyat-et kaj bâşad, râh-e sâf çe fâide dârad?
Sen ki bir dua bile etmeden ayakkabını giyiyorsun, تو که حتی بی‌دعا کفش‌هایت را می‌پوشی، To ke hattâ bî-do'â kafsh-hâyet râ mîpushî,
kim için çıkıyorsun o yola? برای چه کسی قدم در این راه می‌گذاری؟ Barâ-ye çe kesî qadam dar în râh mîgozârî?
Kime varmak istiyorsun, می‌خواهی به که برسی، Mîkhâhî be ke beresî,
kime yaranmak? می‌خواهی دلِ که را به دست آوری؟ Mîkhâhî del-e ke râ be dast âvarî?
Yola çıkmadan önce bir dur. پیش از راه افتادن، کمی مکث کن. Pîş ez râh oftâdan, kamî mokss kon.
Bir düşün. فکر کن. Fekr kon.
Niyetin kim için? نیتت برای کیست؟ Niyyat-et barâ-ye kîst?
Menfaat için mi, rızık için mi, reklam için mi? برای منفعت؟ روزی؟ یا شهرت؟ Barâ-ye menfa'at? rûzî? yâ shohrat?
Yoksa Hakk için mi? یا برای حق؟ Yâ barâ-ye Haqq?
Zira niyet ya seni secdeye götürür, ya da sefahate. زیرا نیت یا تو را به سجده می‌برد، یا به گمراهی. Zîrâ niyyat yâ to râ be secde mîbarad, yâ be gomrâhî.
Dünyalık niyetle yola çıkanlar haritayla kaybolur, کسانی که با نیت دنیوی راه می‌افتند، با نقشه هم گم می‌شوند، Kesânî ke bâ niyyat-e donyâvî râh mîoftand, bâ nagshe ham gom mîşavand,
Kalbiyle çıkanlar çamurda dahi menzile varır. اما آنان که با دل حرکت می‌کنند، در گل هم به مقصد می‌رسند. Ammâ ânân ke bâ del harekat mîkonand, dar gel ham be maqsad mîresand.
Unutma, niyet yola hükmeder. فراموش نکن، نیت بر راه حکومت می‌کند. Farâmûsh nakon, niyyat bar râh hokûmat mîkonad.
Dünyayı dolaşsan ne olur, اگر تمام دنیا را بگردی چه سود، Agar tamâm-e donyâ râ begardî, çe sûd,
içinde bir adım bile atmıyorsan… اگر در درونت حتی یک گام برنداشته باشی… Agar dar darûn-et hattâ yek gâmm bar nadâshte bâşî…

Bu yazıya tepkini ver!

Benzer Bloglar